Bad Words in Chinese
Sometimes, you just gotta let it all out. Whether it’s with your friends or just some complete pigu muncher, curse words do come in handy - whatever the language.
How Many Bad Words in Chinese Do I Need to Know?
This is not the first post about bad words in Chinese. A while back, there was a post here about bad Chinese words, but the phrases were too long to be useful to most people in real life situations.
The words below are not the worst Chinese bad words that have been written about in the China blog-o-sphere , but you can listen to the audio and learn a couple of phrases. You can even download a zip file with all of the words, for practice off line:
20 Bad Words in Chinese
- 神经病 (crazy person)
- 王八蛋 (idiot)
- 你脑子进水 (his brain is full of water / idiot)
- 操你妈 (f* your momma)
- 滚蛋 (roll out of here like an egg)
- 鸟人 (p*n*s person)
- 菜鸟 (useless piece of sh*t)
- 良心给狗吃了(you have no soul)
- 你是猪啊 (you’re a pig)
- 比猪还笨(stupider than a pig
- 弱智 (retard)
- 变态 (abnormal)
- 丧心病狂 (heartless crazy person)
- 流氓 (punk)
- 社会的垃圾 (society’s trash)
- 傻 B (stupid c*nt)
- 黑心鬼 (black hearted monster)
- 死 B (dead c*nt)
- 去你的 (scr*w you)
- 乌龟王八蛋 (as stupid and slow as a turtle)

These are awesome man. Cheers!
Ryan,
Thanks! Just hope people use these bad words for good, not evil. =) By the way, nice list of Chinese curse words yourself.
No pinying? Help a brother out!
oh I see- pinying is in the hints when you roll over. Pretty cool- think I’ll be needing to update my links.
Hi SJ,
Thanks for stopping by. Nice picture of the guy in the green slippers, by the way.
I’m partial to 大锤子(dàchuízi), myself.
Literally it means “big hammer” but, in Sichuan, at least, it also means “big c**k.”
It’s used more like how we use “mother f*r” in English–you can use it to criticize someone else, or yourself if you f**k up.
And here I was, worrying I wouldn’t get any new vocab during the holiday week…
What I especially love about these recordings is the completely normal way she says them. If I didn’t know they were bad to begin with, her voice would give no clues. Just casually f–ing your mum there.
Where’d you find these?
Hey Chris,
The voice is my girlfriend’s - the slow, normal pace is to insure you learn how to pronounce and distinguish the words correctly.
Not sure if it matters to anyone, but niao ren is pronounced “diao ren” in Nanjing, for all you China travellers out there.
I will be sure to use these when I da lan qui
为什么学这个!
Chinese is interesting but the pronunciation seems so difficult. An untrained ear cannot identify the nuances of how words are said, so just imagine how an untrained tongue would fair with all the challenging Chinese pronunciations.
Seriously though, your bad words post really cracked me up. I just can’t find myself to practice the stuff out loud though. I might get hit by my older Chinese family friends! haha!
These are all in Mandarin, just so you peeps know.
well, we always use the “P*N*S man” to call our friends.
The explanations of No. 2 and No. 20 are not correct.
Turtle has other meaning in chinese—–the male servant in a bawdy house, or a man whose wife has another man.
No.2 and No. 20 call sb as “turtle’s egg” which means he is the son of……
Hi darky - thanks for the corrections, it’s good to know
just heard from Chinese friend that 变态 means more like schizophrenic abnormality
Hi Iron Lizard - that’s the literal meaning, but a lot of people use it as a joke with friends too =)
….
其实基本上骂人都是把所有的都加在一起骂
比如
“操你妈的祖宗十八代 你TM的狗娘养的傻B蛋…..”
If you travel in Taiwan/Fujian you can also say :
幹你娘 (Gan4 Ni3 Niang2) : F*** your mom
看三小 (Kan4 San1 Xiao3) : What the hell are you looking it at (From Minnan, extremely rude)
And if you pass by Hong Kong you can say :
屌你老母 (Diu nei lau mo) : F**** your mom as well.
COME ON!!!!!!!!!!! I KNOW THESE ALREADY (i’m chinese). the best one is #4 ^_^