Blog
Contact
Great Wall of China

Bad Words in Chinese

China CussingSometimes, you just gotta let it all out. Whether it’s with your friends or just some complete pigu muncher, curse words do come in handy - whatever the language.

How Many Bad Words in Chinese Do I Need to Know?

This is not the first post about bad words in Chinese. A while back, there was a post here about bad Chinese words, but the phrases were too long to be useful to most people in real life situations.

The words below are not the worst Chinese bad words that have been written about in the China blog-o-sphere , but you can listen to the audio and learn a couple of phrases. You can even download a zip file with all of the words, for practice off line:

20 Bad Words in Chinese

  1. 神经病 (crazy person)
  2. 王八蛋 (idiot)
  3. 你脑子进水 (his brain is full of water / idiot)
  4. 操你妈 (f* your momma)
  5. 滚蛋 (roll out of here like an egg)
  6. 鸟人 (p*n*s person)
  7. 菜鸟 (useless piece of sh*t)
  8. 良心给狗吃了(you have no soul)
  9. 你是猪啊 (you’re a pig)
  10. 比猪还笨(stupider than a pig
  11. 弱智 (retard)
  12. 变态 (abnormal)
  13. 丧心病狂 (heartless crazy person)
  14. 流氓 (punk)
  15. 社会的垃圾 (society’s trash)
  16. 傻 B (stupid c*nt)
  17. 黑心鬼 (black hearted monster)
  18. 死 B (dead c*nt)
  19. 去你的 (scr*w you)
  20. 乌龟王八蛋 (as stupid and slow as a turtle)

Get posts by RSS
or get posts by Email
Site and Web Search
 
Unsolicited Advice
  • China Travel Secrets
  • 8 Mistakes to Avoid When Learning Chinese
  • 3 Ways to Learn Chinese Better and Faster
  • Shanghai Massage
  • 3 Good and Bad Reasons to Come to China
Strange Stories
  • The REAL History of The Great Wall of China
  • Dogs Eat What?
Personal Stuff
  • 5 Reasons Why I Love China
  • 3 Things I wish I Knew Before Coming to China
Controversial Issues
  • 5 Reasons Why Learning Chinese Could Be a Waste of Your Time
  • Bad Words in Chinese
  • Does China Turn You Into a Jerk?
Recommended China Sites
  • Cup of Cha
  • Lost Laowai
  • Panda Passport
  • The Humanaught
Related Posts
  • Bad Chinese Words
  • Ripping off Expats in China?
  • China’s Water Problems
  • Why Come to China?
  • Chinese Learning Goal
  1. 1|The Humanaught says:

    These are awesome man. Cheers!

  2. 2|Jeremy says:

    Ryan,

    Thanks! Just hope people use these bad words for good, not evil. =) By the way, nice list of Chinese curse words yourself.

  3. 3|Swiss James says:

    No pinying? Help a brother out!

  4. 4|Swiss James says:

    oh I see- pinying is in the hints when you roll over. Pretty cool- think I’ll be needing to update my links.

  5. 5|Jeremy says:

    Hi SJ,

    Thanks for stopping by. Nice picture of the guy in the green slippers, by the way.

  6. 6|kmm says:

    I’m partial to 大锤子(dàchuízi), myself.
    Literally it means “big hammer” but, in Sichuan, at least, it also means “big c**k.”

    It’s used more like how we use “mother f*r” in English–you can use it to criticize someone else, or yourself if you f**k up.

  7. 7|Chris (Eyes East) says:

    And here I was, worrying I wouldn’t get any new vocab during the holiday week…

    What I especially love about these recordings is the completely normal way she says them. If I didn’t know they were bad to begin with, her voice would give no clues. Just casually f–ing your mum there.

    Where’d you find these?

  8. 8|Jeremy says:

    Hey Chris,

    The voice is my girlfriend’s - the slow, normal pace is to insure you learn how to pronounce and distinguish the words correctly.

  9. 9|Rolf says:

    Not sure if it matters to anyone, but niao ren is pronounced “diao ren” in Nanjing, for all you China travellers out there.

  10. 10|Lee says:

    I will be sure to use these when I da lan qui

  11. 11|chao says:

    为什么学这个!

  12. 12|Lady says:

    Chinese is interesting but the pronunciation seems so difficult. An untrained ear cannot identify the nuances of how words are said, so just imagine how an untrained tongue would fair with all the challenging Chinese pronunciations.

    Seriously though, your bad words post really cracked me up. I just can’t find myself to practice the stuff out loud though. I might get hit by my older Chinese family friends! haha!

  13. 13|Hao QingWa says:

    These are all in Mandarin, just so you peeps know.

  14. 14|darky says:

    well, we always use the “P*N*S man” to call our friends.
    The explanations of No. 2 and No. 20 are not correct.
    Turtle has other meaning in chinese—–the male servant in a bawdy house, or a man whose wife has another man.
    No.2 and No. 20 call sb as “turtle’s egg” which means he is the son of……

  15. 15|Jeremy says:

    Hi darky - thanks for the corrections, it’s good to know

  16. 16|IronLizzard says:

    just heard from Chinese friend that 变态 means more like schizophrenic abnormality

  17. 17|Jeremy says:

    Hi Iron Lizard - that’s the literal meaning, but a lot of people use it as a joke with friends too =)

  18. 18|DiXin Yang says:

    ….
    其实基本上骂人都是把所有的都加在一起骂
    比如
    “操你妈的祖宗十八代 你TM的狗娘养的傻B蛋…..”

  19. 19|Tortue says:

    If you travel in Taiwan/Fujian you can also say :

    幹你娘 (Gan4 Ni3 Niang2) : F*** your mom

    看三小 (Kan4 San1 Xiao3) : What the hell are you looking it at (From Minnan, extremely rude)

    And if you pass by Hong Kong you can say :

    屌你老母 (Diu nei lau mo) : F**** your mom as well.

  20. 20|Chinese Girl says:

    COME ON!!!!!!!!!!! I KNOW THESE ALREADY (i’m chinese). the best one is #4 ^_^

Leave a Reply

© 2010 The China Expat | RSS