Intentionally Bad English in China
Was this intentional?
Terrible English translations, once the norm in all of China, have slowly receded from the limelight in cities like Shanghai and Beijing. Sometimes the English is so bad, you think it was intentional. Some crazed expat who sells his ‘translating’ services from door to door, always looking for his next victim.
Makes me slobber
The above sign might translate to “road to good food” or something similar. How its original meaning got so distorted is anyone’s guess. What do you think?
Apparently noshery is Yiddish & maybe German for ‘eatery’. Learn something new every day.