Why is this still called “Black People Toothpaste” in Chinese?
Imagine, for a moment, that multi-national companies didn’t just care about racist images & language in politically correct countries.It seems we don’t live in that kind of world yet.
Black People Toothpaste
Apparently (according to an article here), Darlie was acquired by Colgate in 1985. It’s original name was Darkie (with a horrible caricature of a black man on the front of the package), but outrage over this name caused Colgate to quickly change it’s name to Darlie and make the picture a little bit more acceptable.
That was a good step. But for the twenty plus years in between now and then, the Chinese name for Darlie has remained é»‘äººç‰™è† – literally “Black People Toothpaste”. People from mainland China are often quite racist in their thoughts toward black people already. Toothpaste with such a racist name doesn’t do much to help move China forward.
What do you think? What’s more important, of course, is what the average Chinese person in China thinks, and why there hasn’t been anything done about this yet. Why did Colgate make the English name acceptable but ignore the racism implicit in the Chinese name?